¡Descubrí por qué más de 40 colegios secundarios adoptan la Colección Brasil Intercultural de la Editorial Casa do Brasil para enseñar Portugués!

November 29, 2018

Y 3 sugerencias de materiales de PLE para trabajar con primaria!

Evento MÁSTER CHEF BRASILEñO DOVER 2018 con los directores de Casa do Brasil como jurado invitado. El Dover High School es uno de los colegios de Buenos Aires que adopta la Colección BI

 

La oferta de la enseñanza de portugués en las escuelas secundarias públicas de Argentina es obligatoria desde 2009, cuando se promulgó la Ley 26.468. Así es que, actualmente, varios colegios públicos y privados de C.A.B.A. y provincia de Buenos Aires ya ofrecen el idioma portugués en su propuesta curricular y cuentan en su plantel con docentes de portugués como lengua extranjera. Sin embargo, debido al esfuerzo a lo largo de los años para cumplir con esta nueva exigencia, el nuevo panorama sacó a la luz una laguna pedagógica antes ignorada: la falta de material didáctico de portugués como lengua extranjera (PLE) para alumnos de primaria y secundaria.

 

Ante tal situación, desde hace varios años los docentes de portugués de escuelas argentinas vienen tratando de adaptar - con mucha dificultad y a costa de cierto rechazo por los chicos - materiales ya existentes en el mercado destinados al público adulto. De todos los materiales disponibles, el que viene alcanzando mayor éxito en la adaptación por parte de los docentes y aceptación por parte de los alumnos, es el método “Brasil Intercultural: língua e cultura brasileira para estrangeiros”.

 

Pero si es así, nos queda hacer un análisis acerca de las razones de su rápida y exitosa implementación en la enseñanza secundaria y averiguar qué más se ha hecho en los últimos años para dar una respuesta eficaz a estas demandas pedagógicas más recientes.

 

 

Enseñanza de PLE en las escuelas argentinas: desafíos y casos de éxito

 

 

La Ley 26.468 dicta que “todas las escuelas secundarias del sistema educativo nacional en sus distintas modalidades, incluirán en forma obligatoria una propuesta curricular para la enseñanza del idioma portugués como lengua extranjera”. En el caso de las escuelas de las provincias fronterizas con la República Federativa del Brasil (como la provincia de Misiones, por ejemplo), corresponde su inclusión desde el nivel primario.

 

Sin embargo, ya en el inicio se notaba la escasa cantidad de profesores de portugués recibidos en los diferentes Institutos de Formación Docente y Universidades en Argentina. Asimismo, los estudios y capacitaciones de PLE en universidades brasileñas todavía eran limitados y poco conocidos y durante muchos años no hubo material didáctico adecuado para atender a la franja etaria en demanda en las escuelas. Todo eso dificultó aún más la aplicación de la ley de manera eficaz.

 

A pesar del complicado panorama hubo algunos casos de éxito aislados que vale la pena mencionar.

 

En dos escuelas de frontera, en Misiones, se empezó a trabajar con la formación escolar bilingüe castellano-portugués. Es a modo de intercambio y con muy buen resultado. Funciona de la siguiente forma: el maestro de una escuela brasileña se traslada a una escuela argentina de la frontera y uno de argentina se traslada a una escuela de Brasil, ambos para enseñar en sus respectivos idiomas. El resultado es una formación escolar verdaderamente bilingüe e intercultural.

 

Por otro lado, los últimos 6 años vieron una ola de aperturas de carreras de profesorados en portugués en universidades argentinas, bien como de programas de posgrados en PLE en Brasil. Es el resultado del fortalecimiento del MERCOSUR y el creciente interés mundial por Brasil, que se destacó como fuerza económica mundial. En pocos años, una mayor profesionalización docente pudo atender parte de la demanda inicial.

 

El resultado de ese esfuerzo fue la elaboración de diversos libros didácticos de PLE, utilizados en escuelas de idiomas y universidades en todo el mundo. Actualmente contamos con una docena de métodos para estudiar y enseñar el portugués, cada cual con su inclinación didáctico-pedagógica, pero todos con foco prioritario en el público joven y adulto, más específicamente el de profesionales o estudiantes universitarios, como es el caso del método “Brasil Intercultural”, creado por la editorial Casa do Brasil de Buenos Aires.

 

Colección Brasil Intercultural (BI)

 

Pero si es así, ¿por qué el método Brasil Intercultural funciona tan bien en los colegios argentinos?

 

La clave para responder a esta pregunta está en las características únicas de la elaboración del material.

 

Si bien es cierto que los libros de la Colección BI también requieren alguna adaptación del docente al contexto escolar y al universo adolescente, el material funciona bien en los colegios porque reúne características muy peculiares como material didáctico de PLE. Quizás su característica principal es que fue elaborado y publicado en Argentina, para atender prioritariamente al público argentino.

 

Desde Argentina para los argentinos

 

 

La Colección BI fue elaborada por un equipo de autoras, docentes, investigadores y gestores dirigidos por los Lic. Fabricio Müller y Luiz Folster, directores de la editorial Casa do Brasil y responsables del proyecto y la producción editorial, y coordinada por la Profesora Doctora Edleise Mendes de la Universidade Federal da Bahia (UFBA).  

 

Luego de más de 28 años dedicados a la enseñanza del portugués, la dirección de Casa do Brasil vio la necesidad de elaborar un material que fuera más adecuado tanto a la realidad del docente de PLE en el mundo contemporáneo como a las necesidades y particularidades de los alumnos hispanohablantes, y al mismo tiempo, más económico ya que los BI se editan en Argentina, evitando así dos grandes inconvenientes como lo eran la importación de materiales de Brasil (muy caros siempre!) y la falta de stock de esos materiales.

 

Página del libro del Ciclo Avançado de la Colección BI, con una actividad contrastiva portugués-español

 

Accesible y a buen precio

 

Que la Colección BI haya sido elaborada y publicada por una editorial argentina en Buenos Aires hace que - a diferencia de libros didácticos de otros idiomas extranjeros, como inglés, italiano y alemán – y los propios materiales didácticos de portugués que vienen de Brasil, sea mucho más económico y sobre todo, accesible.

 

Además, todo el material de audios y videos de la Colección BI así como los  Manuales del Docente (por Ciclo), están totalmente disponibles y gratuitos en la página www.brasilintercultural.com.ar

 

 

Capacitaciones

 

 

Edleise Mendes y Fabricio Müller en un Taller de capacitación sobre la formación continua de docentes de PLE y la Colección BI en Posadas, Misiones, el pasado 16/11/18. Evento organizado por la Editorial Casa do Brasil y el Instituto de Política Lingüística de la provincia, con entrada gratuita

 

 

Otra ventaja del uso de los libros BI es que los docentes y colegios que deciden utilizarlo pueden capacitarse en la metodología intercultural con el equipo BI, a diferencia de otros materiales de PLE publicados en Brasil, escritos por profesionales muchas veces alejados del aula y de la realidad de la enseñanza de PLE en Argentina.

 

Taller de Fonética dictado en Educa Brasil de Mar del Plata a cargo de Luiz Folster, director pedagógico de Casa do Brasil

 

Utilizar materiales didácticos implica conocer la intención de las autoras y los principios teóricos metodológicos que sustentan esos materiales. Por eso Casa do Brasil organiza y promueve capacitaciones sobre las prácticas interculturales con el equipo (directores, autoras, coordinadora) de la Colección BI en Buenos Aires y en otras provincias argentinas. Es muy común que institutos y universidades de todo el país entren en contacto con Casa do Brasil para coordinar este tipo de eventos.

 

 Taller gratuito realizado el 21/11/18 a cargo de Edleise Mendes organizado por la Editorial Casa do Brasil y el Instituto de Enseñanza en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández, en la CABA

 

Especificidad Estratégica

 

Se estima que más de 40 colegios secundarios de gestión privada y estatal en Argentina utilizan la colección BI. Además, la Colección también tiene éxito fuera de Argentina, principalmente en Brasil y Uruguay, pero Casa do Brasil también recibe constantemente pedidos desde Chile, Paraguay, Colombia, EEUU, Indonesia, Francia, Portugal, México, España, Polonia, Holanda, entre otros países.

 

Pese a que el abordaje intercultural del BI haga que el libro sea utilizado exitosamente en diversos países del mundo, los libros presentan especificidades de origen contrastivo del par español-portugués, tomando en cuenta las dificultades típicas de aprendices hispanohablantes. Pero todos salen ganando, ya que es un hecho que la gran mayoría de los extranjeros que aprenden portugués con la Colección, lo hacen con el español como idioma de mediación.

 

Por otro lado, otra característica atractiva de la Colección BI es que el contenido y la metodología (abordaje) está en sintonía con la concepción teórica y los principios metodológicos del Examen Celpe-Bras (Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros). De modo que el material, además de brindar un soporte para un aprendizaje real del portugués, prepara también - aunque de manera colateral - para rendir el examen del gobierno de Brasil.

Tanto es así que muchos de los colegios de CABA y provincia de Buenos Aires eligen ofrecer a sus alumnos del quinto / sexto año de secundaria la posibilidad de certificarse rindiendo el Examen Celpe-Bras.

Casa do Brasil de Buenos Aires es sede del Celpe-Bras.

 

 

Mirá el video de la profesora Edleise Mendes para saber más sobre la metodología intercultural:

 

 

Opciones para la enseñanza primaria

 

 

La producción de libros didácticos de PLE es un nicho aún inexplorado, pero con demanda creciente. Sin embargo, es de gran valor cognitivo que los chicos tengan contacto con los idiomas extranjeros desde muy temprana edad. Si en la enseñanza secundaria las escuelas ofrecen portugués como opción obligatoria u optativa (dependiendo la provincia) de idioma extranjero, ¿por qué no brindarles la base necesaria para el mejor aprendizaje mientras son más receptivos a los estímulos y poseen aparatos fonadores más flexibles?

 

Está comprobado por los especialistas que el aprendizaje temprano de un segundo idioma ayuda en el letramiento de la lengua materna, pero si ya es difícil encontrar material didáctico de PLE para la enseñanza secundaria, imagínense el sacrificio que hacen los docentes de la escuela primaria!

 

Espero poder contribuir abajo con algunas sugerencias de lo que se viene haciendo hasta ahora. Si conocés otro material didáctico de PLE para primaria basta comentar en nuestro blog o en las redes, animate:

 

1- Brasileirinho: Português para crianças e pré-adolescentes (Grupo (Gen)

 

El autor, Claudenir Gonçalves, licenciado en Letras por la Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), decidió escribir el libro luego de una experiencia como profesor de portugués para niños y jóvenes extranjeros en Alemania. El libro es excelente para trabajar en los dos últimos años de primaria (sexto y séptimo grados). Como es un libro con mucho contenido, puede ser dividido en dos años. El material es muy dinámico y colorido. Trae juegos con tarjetas, crucigramas y rompecabezas, además de textos acompañados de audio y propuestas de obras de teatro.

Página del libro Brasileirinho

 

Sin embargo, el libro requiere la constante presencia del docente, ya que las consignas de algunas actividades no quedan muy claras o carecen de objetivos definidos.

 

Página del libro Brasileirinho

 

Si compraste el libro y querés acceder al manual del docente y a los audios hay que contactar al grupo Gen a través del correo: faleconosco@grupogen.com.br

 

 

2- Caminho Suave (Caminho Suave Edições)

 

 

Es una famosa obra didáctica de Brasil, creada en 1948 por Branca Alves de Lima y utilizada para la alfabetización. Es constantemente reeditada y su uso va a depender del tipo de alfabetización que tienen los niños en cada escuela. Tiene actividades claras, bien definidas, llenas de imágenes y con vocabulario muy sencillo.

 

 

3- Português como língua de herança

 

 

Es posible encontrar en la web material elaborado para niños cuyo foco es el portugués como lengua de herencia (POLH), es decir niños que tienen el portugués como lengua minoritaria en el país en que viven o que probablemente se comunican en portugués únicamente en sus casas, con padres que son nativos en el idioma.

 

Hay mucho material siendo elaborado actualmente, ya que el POLH se puso en evidencia en la academia y los estudios de lingüística aplicada en los últimos 5 años. Sin embargo, son materiales direccionados a contextos lingüísticos variados. El desafío es encontrar un material que se pueda aplicar a niños hispanohablantes.

 

Para obtener más información acerca de los materiales de POLH, basta acceder a: http://redebrasilcultural.itamaraty.gov.br/material-didatico/portugues-como-lingua-de-heranca

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Entradas destacadas

Casa do Brasil é o melhor lugar para aprender português na Argentina

January 18, 2018

1/4
Please reload

Entradas recientes
Please reload

Archivo
Please reload

Tel: 011-4371-7063

Dirección: Av. Callao 433 8 P, CABA

  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon

15-2490-7691